26.11.2007 | 20:22
Hvetjandi samtal – aš kunna eša fśska?
Vķša žar sem mešferšarnįlgunin hvetjandi samtal hefur rutt sér til rśms er ekkert markvisst og faglegt gęšamat į žvķ hvort mešferšarašilar/stofnanir kunni ašferšina. Hér ķ Svķžjóš var/er įstandiš verulega slęmt ķ žessum mįlum. Žaš varš til žess aš Karolinska Institutet setti į laggirnar gęšamatsstofu sem hefur žaš hlutverk aš meta hvort viškomandi stofnun og/eša mešferšarašili noti/kunni ašferšina. Ég męli eindregiš meš žvķ aš slķku gęšamati verši komiš į heima į Ķslandi. Reynslan hefur sżnt aš sé ašferšin notuš rétt eykur hśn įrangur mešferšar. En ašeins žeir sem kunna og nota ašferšina rétt nį slķkum įrangri. Sé ašferšin notuš į rangan hįtt getur hśn haft žver öfug įhrif.
--------------------------------------------------
Bakgrunnur: Į undanförnum įrum hefur nż nįlgun veriš aš ryšja sér til rśms ķ vinnu meš lķfsstķlsbreytingar. Ašferšin kallast į ensku Motivational Interviewing sem ef til vill mį žżša sem hvetjandi samtal. Höfundar hvetjandi samtalstękni hafa unniš ķ įratugi meš fķkla af żmsum toga og hvetjandi samtalstękni er žvķ vel grundvölluš ķ kķnķsku starfi. Vķša er hvetjandi samtalstękni kennd undir hatti hugręnnar atferlismešferšar (Cognitive Behavior Therapy) og telst til vķsindalegrar sįlfręši, ž.e. sįlfręšimešferšar sem hefur sannanleg įhrif ķ vķsindalegu mati (rannsóknum).
Reyndi aš sparka ķ lögreglumenn | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Flokkur: Stjórnmįl og samfélag | Facebook
Athugasemdir
Hjį SĮĮ eru sįlfręšingar ķ einu og hįlfu stöšugildi. Į Vogi er skylda aš fara į hverju kvöldi į AA fundi sem fólk utan śr bę heldur. Ég fę ekki séš aš sjśklingur sem er skyldašur til aš męta į AA fundi séu ķ mešferš sem byggir į “Motivational Interviewing” enda er sjśklingnum gert ljóst aš hann ręšur ekki feršinni.
"Sannleikurinn" blasir viš hinum eins og fjall sem er um žaš bil aš steypast yfir hann. ķ slķku umhverfi er freistandi aš segja žaš sem "į aš segja" en ekki endilega žaš sem bżr ķ brjósti sjśklings. Dęmi um "hreinskilni" sem ekki er lišin gęti veriš eitthvaš į žessa leiš:
"Ég er kannski alveg til ķ aš hętta aš drekka en ég vil alls ekki fara į AA fundina hérna į Vogi."
Sjį žessa mynd hér aš nešan:
Benedikt Halldórsson, 27.11.2007 kl. 01:52
Benedikt Halldórsson, 27.11.2007 kl. 01:55
OK, athyglisvert.
Žaš eru sömu litir į slęšunni og eru į kįpu bókarinnar (sjį fęrsluna):
En sem sagt: Miklu mįli skiptir hvernig mótstaša er höndluš. Ķ hvetjandi samtalstękni žį gerum rįš fyrir aš skjólstęšingurinn hafi įvalt į réttu aš standa ž.e. viš drögum ekki skošanir hans/hennar ķ efa en spyrjum opinna spurninga og speglum žaš sem skjólstęšingurinn segir į žann hįtt aš hann fer (ef vel er į mįlum haldiš) sjįlfur aš draga ķ efa aš hann sé į réttri leiš.
Žetta er mjög vandmešfariš og rannsóknir okkar hér į Karolinska benda til žess aš žaš žurfi markvissa handleišslu meš innspilušum mešferšarsamtölum til aš nį višunandi tökum į žessu samtalsformi. Mešal mešferšarašili žarf ca. 3-6 mįnaša handleišslužjįlfun ca. 2 tķmar į viku til aš komast uppķ višunandi hęfni ķ t.d. speglunum, empathy og hvetjandi samtalsanda. Flestir žurfa sķšan įframhaldandi handleišslu a.m.k. einu sinni ķ mįnuši meš innspilušum samtölum til aš višhalda įunninni hęfni.
Mörgum mešferšarašilum reynist erfitt aš losna viš "fręšslužörfina" ž.e. tilhneigingin aš fręša skjólstęšinginn ("žaš er ég sem er sérfręšingur hér") og sumir nį aldrei almennilega tökum į žeim žętti ašferšarinnar sem hvetur fram breytingatal hjį skjólstęšingnum žrįtt fyrir mótstöšu (change talk), mešan ašrir mešferšarašilar viršast nįnast fęddir meš hęfileikann til aš nota ašferšina rétt. En sem sagt: Eina leišin til aš tryggja gęši er aš žróa skilvirkt sķmat į gęšum samtalsins.
Ég vona aš stofnanir meš faglegan metnaš séu meš slķkt mat (ž.e. noti MITI-kvaršan ķ tengslum viš handleišslu starfsfólks) eša hafi įhuga į aš koma į slķku skilvirku eftirliti meš gęšum samtalsmešferšarinnar.
Įsgeir Rśnar Helgason, 27.11.2007 kl. 09:35
Benedikt:Žaš er aušvita rétt athugaš hjį žér aš žaš er ekki ķ anda Motivational Interviewing (MI) aš skylda fólk aš gera eitt eša neitt. Žaš kemur mér į óvart aš heyra žetta?
Hinsvegar er hęgt aš nota MI ašferšir ķ ólķku samhengi innan ramma mešferšarinnar žó vissir žęttir hennar séu žvingandi. Viš notum t.d. MI ašferšir ķ samtölum viš fólk sem er skyldaš til aš koma ķ samtöl til aš halda vinnunni. Einnig er MI talsvert notaš hér ķ Svķžjóš ķ fangelsum ž.e. ķ samskiptum fanga og fangavarša. Žaš eru žó ašallega valdir žęttir śr ašferšinni, t.a.m. hvernig best er aš męta mótžróa įn žess aš skapa įtök.
Samstarfsmašur minn (Lars Forsberg sįlfręšingur sem er forstöšumašur gęšamatsstofu hvetjandi samtalstękni) leišir stóra rannsókn hér žar sem veriš er aš athuga hvort MI tęknin dragi śr įtökum milli fanga og fangavarša.
Įsgeir Rśnar Helgason, 27.11.2007 kl. 09:52
Takk fyrir upplżsingarnar. Gaman vęri aš vita hvort ašferšin eša samsvarandi ašferšir vęru notašar ķ ķslenskum fangelsum.
Ef sjśklingur ķ mešferš sęttir sig viš AA "fręšin" geta hvetjandi samtöl virkaš aš öšru leiti. En AA skyldufundir geta einmitt unniš gegn góšum hvetjandi samtölum sem taka langan tķma. Fyrr utan žaš aš sjśklingar eru ekki fangar og žaš į aš koma fram viš žį eins og ašra sjśklinga žessa lands. Ķ raun eiga žeir oft ekki ķ önnur hśs aš venda. Žaš žętti saga til nęsta bęjar ef sjśklingar Landspķtala fengju ekki lögbundna lęknisžjónustu vegna žess aš žeir neitušu aš fara į "fręšslufund" sem byggši į 70 įra gömlum "fręšum".
Ég hef ekkert įmóti AA fyrir utan mešferš og frjįlsum mętingu į sjśkrahśsum eša ķ fangelsum enda byggir AA ekki į žvingun, ašeins löngunina til aš hętta aš drekka.
Annars sagši Albert Ellis sem kom til Ķslands fyrir nokkrum įrum aš AA ķ mešferš vęri "horseshit".
Ég er mjög įnęgšur meš žķna pistla sem eiga svo sannarlega erindi til almennings en žś fęrš ekki krónu fyrir višvikiš en stofnun sem fęr nokkur hundruš milljónir hafa gerst talsmenn samtaka og mešmęlendur sem mega ekki žiggja peninga af rķki eša félagasamtökum.
En žetta er bara mķn skošun sem margir hafa en vilja sķšur opinbera af żmsum įstęšum. Ég er alls ekki aš ętlast til aš nokkur mašur leggi blessun sķna yfir žį skošun. Ég vil ašeins koma henni į framfęri.
Takk fyrir.
Benedikt Halldórsson, 27.11.2007 kl. 17:27